Buscador de palabras en idioma Kamëntsá
PRONOMBRES PERSONALES
Ats̈ = Yo
Ak = Tu
MORFEMA "BTAK"
Ats̈ebtak = Conmigo
Akabtak = Contigo
Chabtak = Con el – Con ella
Bëndatabtak = Con nosotros dos
Tsëndatabtak = Con ustedes dos
Chatabtak = Con ellos dos
Bëngabtak = Con nosotros
Ts̈ëngabtangabtak = Con ustedes
Chëngabtak = Con ellos
MORFEMA "OY"
Con Pronombres
Ats̈bioy = Donde yo
Akbioy = Donde usted
Chabioy = Donde el – donde ella
Bëndatbioy = Donde los dos
Tsëndatbioy = Donde ustedes dos
Chatbioy = Donde ellos dos
Bëngbioy = Donde nosotros
Ts̈ëngabtangbioy = Donde ustedes
Chëng = Donde ellos
MORFEMA "JAN"
Traduce “Por”
Indica Lugares.
Ejemplos:
Tabanojan => Por Sibundoy
Frase => Tabanoján sënjabsobuertán
“Por Sibundoy di la vuelta”
Mujan => Por aquí
Frase => Mujan wakná Tojachnëng
“Por aquí paso la vaca”
Choikajan => Por allá.
Frase => Choikajan tmojabenachëng
“Por allá hicieron camino”
Chëjan => Chëjan Kuway tojaisebokn
“Por ese lado se salió el caballo”
Moikajan => por este lado
Frase => Moikajan bako tojachnëng
“Por este lado paso el tio”
MORFEMA “AM”
Cuando se usa en un verbo, indica “Para”
EJEMPLOS.
Jasmakan => Desgranar maíz.
Jasmakam => Para desgranar maíz
Jabataskan = Pelar
Jabataskam = Para pelar
Jashenëkan = Desgranar frijol
Jashenëkam = Para desgranar frijol
Oraciones.
Bobontsëng tmojashjango jalantsam.
“Los jóvenes llegaron para bailar”
Bëtsmamá tojashjango jasmakam
“La abuela llego para desgranar maiz”
Morfema “Ts̈a”
Ejemplos
Ts̈a bos̈enan => Que agradable
Ts̈a tamonan => Que salado
Ts̈a mes̈kenan => Que dulce
Ts̈a minÿeka => Que gordo
Ts̈a bostero => Que mentiroso
Ts̈a oboná => Que gordo (personas)
PRACTICA LA FORMAS DEL VERBO “SER”
MORFEMA “BIAN”
"Cuando se usa con animales indica a la carne de algún animal".
Ejemplos.
Tuamaba => Gallina
Tuambian => Carne de Gallina
Kots̈ => cerdo
Kots̈bian => Carne de Cerdo
Beon => Pescado
Beonbian = Carne de pescado
"Cuando se usa con pronombres personales indica pertenencia".
Ats̈bian = Mio
Akbian = De usted
Chabian = De el – De ella
Bëndatbian = De los dos
Tsëndatbian = De ustedes dos
Chatbian = De ellos dos
Bëngbian = De nosotros
Ts̈ëngabtangbian = De ustedes
Chëng = De ellos
Frase:
Mënté s̈monjuajuats̈e wames̈nen tuambianak.
“hoy me sirvieron mote con carne de gallina”
MORFEMA “TS̈”
Ejemplos.
Wakna => Vaca
Waknats̈ => Vacota
Kuway = Caballo
Kuwayets̈ => Caballo
Muts̈kuay => Culebra
Muts̈kuayets̈ => Culebrota
Bobons => Joven
Bobonsets̈ => Jovensote
Wakiñe => Hijo
Wakiñets̈ => Hijote
NO APLICA PARA LUGARES Y ESPACIOS
Ejemplos.
Yebnents̈ => En la casa
Ats̈be yebnents̈ => En mi casa
Ts̈enës̈ents̈ => En el Banco (asiento)
Wabiamnayents̈ => En el colegio
Ejemplos
Jabshawayan => Fritar
Wabshawanan => Frito
Juabuan => Cocinar
Wabuanan => Cocinado
Jatrabisian => Jugar
Watrabisianan => Jugado
Jabuamiñan => Comprar
Wamenan => Comprado
Juabeman => Escribir
Wabeman => Escrito
Jasan => comer
Wasana => Comido
JATRABISIAM NUMERËNG
Software de juegos para fortalecer el aprendizaje de las matemáticas y la lengua materna kamëntsá en los niños y niñas de educación básica primaria de la IER bilingüe artesanal kamënts̈a.
Este trabajo representa el esfuerzo de cada uno de los integrantes del semillero de investigación, el resultado obtenido es un software etnoeducativo para el fortalecimiento de las matemáticas y lengua materna de los niños y niñas de la comunidad indígena Kamënts̈á. Haciendo uso de las tics, se pretende contribuir al rescate y preservación de los valores culturales del pueblo Kamënts̈á Biya.
Trabajo de grado Instituto Tecnológico del putumayo.
Créditos.
MARÍA DEL PILAR JACANAMEJOY MITICANOY
LUIS HERNANDO MITICANOY CHINDOY
CRISTIAN ALEJANDRO PÉREZ DEJOY
MILENA POTOSÍ MARTINEZ
HINSNA JHURANY RINCÓN GUERRERO
WILIAM JHOVANY SIGINDIOY MITICANOY
HILDA CONSEPCIÓN TANDIOY CHINDOY
JUATSJINŸAM KAMËNTS̈A
Software para el fortalecimiento de la lengua materna del pueblo kamënts̈a para todas las edades, mediante la clasificación de 29 temas, los cuales cuentan con vocabulario y su respectivo audio. Además, cuanta con un espacio de evaluación donde el usuario podrá determinar el nivel de aprendizaje.
Trabajo de grado Instituto Tecnológico del putumayo.
Créditos.
MARÍA DEL PILAR JACANAMEJOY MITICANOY
MILENA POTOSÍ MARTÍNEZ
LUIS HERNANDO MITICANOY CHINDOY
JOHAN SEBASTIÁN SAAVEDRA VALLEJO
SHINŸAK – LA TULPA
Es un proyecto apoyado por el ministerio de cultura, uno de los ganadores de "CREA DIGITAL 2018", en la categoría "Coproducción para el desarrollo de juegos de video", este proyecto tiene la finalidad de aportar al fortalecimiento de la lengua materna de los niños de la comunidad indígena kamënts̈a del valle de Sibundoy-Putumayo. además de aportar con la recuperación de la lengua materna, el videojuego contiene videos que cuentan parte de la historia y costumbres de la comunidad.
Apoyado por ministerio de cultura año 2018
Créditos.
MARÍA DEL PILAR JACANAMEJOY MITICANOY
MILENA POTOSÍ MARTÍNEZ
JOHAN SEBASTIÁN SAAVEDRA VALLEJO
LUIS HERNANDO MITICANOY CHINDOY
CultuAR
APLICACIÓN CON REALIDAD AUMENTADA COMO APOYO AL PROCESO DE ENSEÑANZA, APRENDIZAJE DE LOS SABERES ANCESTRALES COMUNIDAD INDÍGENA KAMËNTS̈Á BIYÁ
En la guia encontraras informacion relacionada a la celebración Bëtsknaté (dia grande).
Descarga la aplicacion para que puedas interactuar con ella.
CREDITOS
CRISTIAN ALEJANDRO PEREZ DEJOY
HINSNA JHURANY RINCÓN GUERRERO
HILDA CONSEPCION TANDIOY CHINDOY